بهشتی در جیب / Pocket from Heaven

ابول فروشان


 

 

برای شنیدن شعر با صدای شاعر اینجا کلیک کنید

 

 

Pocketful of heaven

Forced entreats measure no vail

Frustration bids no change

 

Add a little salt

And pinch a punch of froth

Tom never drank of Jill's mug.

*

Sentiment of freedom

    forced the bird into a cage

Caravans carted it off

    to no-man's land

 

He was thus exiled to a cage bursting heart.

<Tom caged in his mug?>

Free them from themselves

        O Brother Superior

             Severity brings misfortune

Trouble, tried the mire

         And bogged itself.

Jill died in Tom’s mug

[Oh this world in its treasury of nonesense

Is the bulk of the How

And the now of a Why.

Who do I talk to

Whom do I go to

    Not that I want to

     Just that I do

 

The why of a How

The hurdle of the one dimension of Wall.]

* *

This man shrinks

That, has a good go at himself

One disappears

The other splits

                              creating an object of self

Look! He is joining the universe.

 

 

 

 

 

بهشتی در جیب

 

 

 

 

با بهشتی در جیب

نا دسترسی را اندازه می کند

و سرخوردگی

چون خریداری

                به قیمت می دهد

     بدون ِپول ِسیاهی در جیب

 

کمی نمک بریز

یه اندازه ی نیشگونی

یا سرانگشتی        کف!

 

تام    هرگز از فنجان ِجیل نخورد!

 

احساس ِآزادی

پرنده را به یک قفس محکوم کرد

قفسی

    که کاروانی به مرز ِممنوعش رساند

 

تام    در جام ِخود زندانی ست

 

درخود آزادشان کن برادر ِارشد!

سختگیری

    بیچاره ای ست

         که سعی ِدرباتلاق کرد

و در دام ِخود گیرافتاد

 

جیل    در فنجان ِتام مُرد

 

دنیا     خزانه ی هر بی معناست

گرانی ِچطور و الآنی ِچراست

برای که حرف کنم

پیش ِکدام

نه اینکه اویی بخواهانم

بلکه می خواهم

چرای چطور دیواری ست

که در طول ِخود هرگز نیست

تنها    قدّ ِبلندش ممنوع می کند

این مرد آب می رود

آن یکی گیر می دهد به خود

یکی غایب

و دیگری نصف می شود تا چیزی

            در چیزی که خودِ اوست خلق شود

 

نگاه کن

وارد دارد

     به هستی می شود!

 

 

بازگشت