|
A one night
stand with London Skool: Monday 1 june 2009
دبستانِ لندن برپا میکند
اسیدپاشی بر شعر
منصور پویان
انتشار
کتاب Blanchot dans son siècle
Terreur et Révolution: une communication de Parham Shahrjerdi à
Oxford
علی عبدالرضایی شاعر بزرگ قتل خویش است
منصور پویان
بازیی باز در اسید
سولفوریک (پیرامون کارکرد
خیال در شعر پساهفتاد)
پرهام شهرجردی
دبستانِ استانبول : تبدیلِ
شدن به شدن
Xalqın
Şeir Söyləvi /
Mən Komunistəm!
Ali Abdolrezaei / Çeviren : Saeed Ahmadzadeh Ardabil
Invitation to Arvon
Devon Week
Abol Froushan
A terror state of
siege
Mansor Pooyan
Help! /
Tehran
/
Moonface
Three
poems by Ali Abdolrezaei / Translated by Abol Froushan
Hermaphrodit Nummer
fünf
Tramper schießen
Ali Abdolrezaei / Übersetzer: Sam Vaseghi
Wolke / Das Haus / Langroud
Ali Abdolrezaei / Übersetzerin: Khaleda Martin (Niazi)
بنمایههای
درونی شعر پساهفتاد
منصور پویان
Circulo /
Salchichas
/
Grandes
Hombres
Ali Abdolrezaei /
Traducción: Elizabeth Lorena Faitarone de Ford (Elizabeth
Ford)
Läs denna rad vit
/ Censur
Ali Abdolrezaei / Translated by Sohrab Rahimi
Dictée
Ali
Abdolrezaei / Traduit par Parham Shahrjerdi
برای عطسهام به
بیابان تو محتاجم / I NEED YOUR DESERT FOR MY SNEEZE
ابول فروشان / Abol Froushan
بازگشت به مجلهی شعر /
نشر شعر پاریس /
سایت هفتاد |